「电波系」玩家的世界你果然不懂——这波翻译,属实给我看乐了!《晕晕电波症候群》上周登陆Steam,直接拿了个「特别好评」,结果英文版直接翻车,玩家社区炸锅了。
这游戏主打「电波」风格,说的就是那种和现实脱节的妄想系人群,背景是2010年代初的互联网文化。结果英文版翻译能把你笑死——日文原文「我不需要」,你猜英文版给翻成了啥?「我想把自己的子宫切掉」!我直接一个大离谱,这是把「不需要」理解成物理删除吗?开发者这下坐不住了,紧急发声明道歉。
他们承认开发周期太赶,英文版有些地方还是旧版日文文本,又是颜文字乱码又是句子截断,表示已经在改了。
声明发出去几个小时后,开发者火速推了个大更新,一口气修了60多处翻译。但你说巧不巧,还有一些问题没修干净,Steam讨论区玩家仍在爆料有完全改变原意的翻译案例。
好家伙,这波真是「本地化地狱」了属于是。



评论0